Evento SP

Tradução Juramentada Reconhecida no Exterior Valide Seus Documentos

Experiência, bom atendimento, idoneidade e prazo são algumas das características que devem ser analisadas previamente na contratação desse profissional. Um outro caso em que a Tradução Juramentada não poderá mais ser utilizada é diante da emissão da segunda via de algum documento, como, por exemplo, de uma Certidão de Nascimento. Caso o original tenha data de validade, como em uma Certidão de Antecedentes Criminais, então a sua Tradução Juramentada, automaticamente, também terá.

Inclusive, temos uma modalidade de tradução juramentada com entrega no prazo de 24 horas para que você tenha acesso ao documento traduzido com mais agilidade. Além de entender o que é e quais documentos podem ser juramentados, é importante saber quem faz esse tipo de serviço. Dentro disso, o responsável por executar essa tradução é um profissional chamado tradutor juramentado ou tradutor público. Isso porque, por meio da tradução juramentada, o tradutor confere fé pública à versão traduzida do documento, atestando sua legalidade e veracidade.

Solicite sua Apostila de Haia

É uma empresa sólida e confiável, com um ótimo posicionamento no Google, conta com os serviços de tradução juramentada, técnica e Apostila de Haia. Uma tradução juramentada de diploma varia entre R$ 100 e R$ 346,50 por documento. A naturalização brasileira por casamento é um tema que gera muitas dúvidas entre estrangeiros casados com brasileiros. Embora o simples fato de contrair matrimônio tradutor juramentado não conceda automaticamente a cidadania, ele pode ser um dos requisitos para solicitar a naturalização…

Geralmente, esse profissional traduz cerca de 2000 palavras por dia ou 8 páginas. Entretanto, o tempo é calculado com base em fatores discutidos no momento do orçamento com o cliente. Por exemplo, urgência da solicitação, quantidade de palavras e páginas, além de questões técnicas. Tradutores normalmente avaliam o material a traduzir em termos de “laudas”.

Agora que você já sabe como escolher um Tradutor Público de qualidade, é hora de aprender a economizar na contratação de um serviço de Tradução Juramentada. Por meio de uma conversa que anteceda a prestação do serviço, você poderá perceber o profissionalismo do Tradutor Juramentado, bem como analisar se ele é capaz de ter paciência de esclarecer as dúvidas de uma pessoa leiga. Você pode precisar ir ao escritório do Tradutor Juramentado para resolver algum tipo de problema ou pendência e até mesmo para conhecê-lo pessoalmente, caso seja de sua vontade. No site são selecionados apenas os comentários positivos e que enaltecem o trabalho desempenhado por aquele profissional.

Tomemos, por exemplo, um documento em inglês ou algum outro idioma; nesse caso a tradução juramentada é obrigatória. Apenas a tradução juramentada permite que a utilização de um documento estrangeiro pelo judiciário, em cartórios, órgãos públicos ou instituições de ensino. A Tradução juramentada é a tradução oficial de um documento feita por pessoa concursada e habilitada, o tradutor público juramentado. No corpo da tradução deve constar assinatura do tradutor juramentado (em caneta ou assinatura eletrônica) e a sua identificação. Essa identificação deve incluir o número de matrícula do tradutor juramentado registrada Junta Comercial do Estado onde passou o concurso ou se encontra registrado (JUCERJA, JUCESP, etc). As traduções feitas por tradutor registrado na Junta Comercial de qualquer Estado do Brasil são válidas no território brasileiro todo assim como no exterior.

Quanto custa uma tradução juramentada de diploma?

Caso haja dúvidas ou necessidade de esclarecimentos, é recomendável procurar a orientação de um advogado ou de um profissional especializado. Em casamentos e uniões estáveis internacionais, declarações de estado civil e outros documentos podem precisar ser apresentados sob a forma de affidavit. A declaração juramentada é necessária em diversas situações legais e administrativas que precisam ter validade em âmbito internacional.

Apostila de Haia Digital

Diferente de traduções simples, que podem ser feitas por qualquer pessoa com conhecimento do idioma, a tradução juramentada exige um tradutor especializado e certificado. Agora que você já sabe onde traduzir e juramentar documentos, descobriu como é o processo e que é muito simples contratá-lo, conte com a One Translations e garanta já a tradução juramentada de que você necessita. Depois, ele traduz o conteúdo do documento, garantindo que o resultado seja exatamente igual ao original, apenas no idioma do país estrangeiro indicado pelo cliente. Ou seja, isso inclui situações como obtenção de vistos, matrícula em instituições de ensino, casamentos internacionais, entre outros. O valor da tradução juramentada é determinado pelo tradutor e pode variar de acordo com o tipo de documento, sua complexidade e o prazo de entrega. Ou seja, o tempo necessário para realizar uma tradução juramentada pode variar dependendo do tamanho e da complexidade do documento.

A tradução juramentada é uma tradução oficial com validade legal, realizada por um Tradutor Público e Intérprete Comercial (TPIC), devidamente registrado na Junta Comercial do estado onde atua. Esse tipo de tradução é essencial para documentos que precisam ser reconhecidos por cartórios, tribunais, universidades, consulados ou órgãos públicos, tanto no Brasil quanto no exterior. Com frequência vista como uma burocracia, a tradução juramentada de documentos é o procedimento que permite que os seus documentos em outros idiomas tenham validade jurídica.

O tradutor também inclui uma declaração atestando que a tradução é uma representação fiel do documento original. Finalmente, o documento traduzido é entregue ao cliente, que pode apresentá-lo às autoridades ou instituições necessárias. No âmbito empresarial e jurídico, a tradução juramentada é essencial para a formalização de contratos, acordos comerciais, patentes, e outros documentos legais que envolvem partes de diferentes países.

Além disso, a tradução juramentada deve seguir um formato específico, especialmente se assinada digitalmente. Esses elementos são essenciais para garantir a autenticidade e a integridade do documento traduzido. A tradução comum, por outro lado, não possui esses requisitos formais, o que a torna inadequada para situações que exigem reconhecimento oficial. Em outras palavras, uma tradução comum não tem validade legal em processos administrativos, judiciais ou acadêmicos que demandam certificação. A tradução Pública ou juramentada serve para validar documentos em língua estrangeira no Brasil e documentos brasileiros no exterior, conferindo-lhes caráter oficial. Esse processo assegura que não haja distorção ou adulteração do conteúdo original do documento.

Ainda, a expressão “fé pública” da tradução juramentada significa que os atos dos tradutores juramentados têm autenticidade. Para entender a importância da tradução juramentada não apenas no Brasil, mas em outros países, é preciso entender um pouco das exigências legais que cada nação faz ao receber determinados tipos de documentos de estrangeiros. No caso do Brasil, essa exigência vem em decorrência do Decreto Federal número 13.609, de 21 de outubro de 1943. A tradução juramentada traduz, de forma fiel, documentos brasileiros de modo a torná-los válidos em outros países e documentos estrangeiros para terem validade no Brasil. Então, se você vai embarcar rumo ao sonho de morar, estudar ou trabalhar fora do Brasil, acompanhe este artigo. Caso precise de ajuda, basta solicitar em cartórios ou juntas comerciais, isso porque, os tradutores juramentados são profissionais reconhecidos segundo as determinações brasileiras.

A forma mais prática de solicitar sua tradução juramentada é por meio de empresas especializadas na área, como a eTraduções, a Yellowling, a Translayte e tantas outras disponíveis no mercado. Outros países têm regras similares para envio de documentos com fins de visto e residência, como informa, por exemplo, o Governo do Canadá. Então, o melhor a ser feito é sempre pedir as informações detalhadas para quem está solicitando a tradução do seu documento para saber como proceder. Já vimos traduções simples serem concluídas em 48 horas, mas documentos técnicos ou em idiomas raros podem levar até 10 dias. A tradução juramentada geralmente é exigida em pedidos de cidadania, casamento com estrangeiro, estudo ou trabalho no exterior, entre outros motivos.

Sair da versão mobile